차례:
러시아 문화에서 이름은 말 그대로 큰 의미가 있습니다. 대부분의 러시아어 이름은 매우 길기 때문에 모국어가 모르는 사람들에게 혼란 스럽습니다. 또한 러시아 사람들이 보통 자녀들의 이름을 현대에 어떻게 지 었는지를 배우는 데 도움이됩니다.
러시아어 명명 규칙
대부분의 러시아 사람들은 세 이름을 가지고 있습니다 : 이름, 성 (patronymic), 성 (surname). 이름과 성 (성)은 자명합니다. 그것들은 미국의 문화적 이름 짓기 전통과 비슷합니다.
차이점은 가운데 이름 대신 자녀가 아버지의 이름을 "중간"이름으로 언급하는 이름을 얻는다는 것입니다.
유명한 러시아 작가 Leo Tolstoy가 쓴 전쟁과 평화 . 그의 정식 이름은 Lev Nikolayevhich Tolstoy였습니다. 그의 첫 번째 이름은 레브 (Lev)였습니다. 그의 부조리 (또는 중간 이름)는 Nikolayevhich이다. 그리고 그의 마지막 이름은 톨스토이였습니다. 그의 아버지의 이름은 Nikolai, 따라서 중간 이름 Nikolayevhich이었다.
닉네임
러시아어 별명 또는 diminutives는 주어진 이름의 간단히 짧은 형태입니다. 공식적인 상황에서 사용되는 성명과는 달리, 잘 아는 사람들, 보통 친척, 친구, 동료들 사이의 의사 소통에는 이름의 짧은 형태가 사용됩니다. 짧은 형식은 편의상 대다수의 공식 이름이 번거롭기 때문에 말로 표현되었습니다.
Sasha는 종종 알렉산더 (남성) 또는 알렉산드라 (여성)라는 이름을 가진 사람의 별명입니다.
Sasha와 같은 기본적인 별칭은 친숙 함을 제외하고는 아무 것도 의미하지 않을 수 있지만, 다른 diminutives는 애정 어린 방식으로 사용될 수 있습니다. 알렉산드라는 Sashenka라고 불릴 수도 있는데, 이는 그녀의 부모님이 "작은 사샤"를 의미합니다.
Leo Tolstoy와 관련하여 앞에서 예로 든 것처럼, 그의 이름의 작은 형태는 Leva, Lyova 또는 더 드물게 Lyovushka 일 수 있습니다. Lyovushka는 애정 어린 애칭입니다.
톨스토이는 러시아어 이름이 영어로 번역 되었기 때문에 실제로 영어 서클에서 레오 (Leo)라고 불 렸습니다. 러시아어로 레프, "사자"를 의미합니다. 영어로, Leo는 의미있는 사자로서 영어로 이해되기 때문에 영어 관객을위한 간행물을 위해 자신의 원고를 승인했을 때 저자에게 받아 들여질 수있었습니다.
여성 이름 "Maria"의 별명의 예
마리아는 매우 일반적인 러시아어 이름입니다. 당신이 듣거나 사용되는 이름을 여러 가지 방법으로 볼 수있는 여러 가지 방법을 살펴보십시오.
마리아 | 이름, 공식, 전문직 관계, 익숙하지 않은 사람들의 완전한 형태 |
---|---|
마샤 | 짧은 형식, 중립적 인 관계에서 사용됨 |
마센 카 | 애정의 형태 |
마슈 네크 카 마슈냐 마루 시야 | 친밀하고 부드러운 형태 |
마슈 카 | 가족, 어린이 또는 친구들 사이에서 사용되지 않는 한 무례한 무의약 |
기타 닉네임 예제
러시아 문학과 같은 예를 사용하려면 범죄와 처벌 으로 Fyodor Dostoyevsky는 Raskolnikov의 주역 인 Rodion이 다음과 같은 형식으로 나타납니다 : Rodya, Rodenka, Rodka. 그의 여동생 인 Avdotya는 소설 내내 Dunya와 Dunechka로 자주 언급됩니다.
다른 일반적인 러시아어 이름과 diminutives :
- 디마 (드미트리)
- 미샤 (미하일)
- 보바 (블라디미르)
일반적인 명사에 대한 형용사
Diminutives는 공통 명사에서도 파생 될 수 있습니다. 단어 마 모크 카, 소규모의 어머니의 , 어머니의 단맛과 귀중함을 나타내는 아들이나 딸이 사용할 수 있습니다. 소박 카 , 단어에서 작은 소바 카 (개)는 강아지의 귀여움과 귀여움을 표현합니다. 영어 사용자는 "강아지"를 사용하여 동일한 의미를 전달할 수 있습니다.